You are currently viewing هل أنا مجبر على تغيير اسمي عند حصولي على الجنسية التركية

هل أنا مجبر على تغيير اسمي عند حصولي على الجنسية التركية

هل أنا مجبر على تغيير اسمي عند حصولي على الجنسية التركية، يردنا الكثير من التساؤلات من عملائنا في شركة العالمية عن الاسم عند الحصول على الجنسية التركية وهل مجبر على تغيير اسمي عند حصولي على الجنسية التركية، ومن واقع خبرتنا سنجيب على هذه التساؤلات جميعها، بداية انت غير مجبر على تغيير اسمك عند حصولك على الجنسية التركية، ولكن يجب النظر للموضوع من زاوية أخرى، والانتباه لعدة أشياء قبل اختيار الاسم الجديد أو الإبقاء على الاسم الحالي:

أولا: ممكن ان تختار اسم وكنية جديدة كليا، ويكون لك هوية جديدة مختلفة عن هويتك الأصلية.

ثانيا: يجب أن تضع بعين الاعتبار أنك ستعيش حياتك في تركيا، وما ستختاره من اسم وكنية جديدة سيحمله ابنائك من بعدك لذلك يجب أن تختار الاسم المناسب.

ثالثا: يجب أن تتوخى الحذر اذا أردت الإبقاء على اسم الحالي وكنيتك ان يكون مناسبا للبلد الذي ستعيش فيه ولا يشكل لك احراجا، فقد يكون معنى اسمك في اللغة التركية شيئا فيه اسم حيوان مثلا اسم دانا يكتب باللغةdana  والتي تأتي بمعنى عجل، أو اسم ماسه تكتب باللغة التركية masa والتي تأتي بمعنى طاولة.

رابعا: قد يكون معنى الاسم في اللغة التركية هو صفة لجنس مغاير، فمثلا اسم بيان يكتب بالتركية  bayan بمعنى سيدة.

خامسا: نطق الأحرف في اللغة التركية يختلف عن نطقها في اللغة الإنجليزية، فمثلا: اسم خالد ينطق باللغة khalid  بشكل قريب من اللغة العربية، أما في اللغة التركية فينطق “كهاليد”، أو اسم شادي shadi ينطق باللغة التركية “سهادي”.

سادسا: هناك أحرف في اللغة الإنجليزية غير موجودة في اللغة التركية مثل حرف  w يتم استبادله بحرف v ، مثلا اسم وليد walid ، ستم كتابته باللغة التركية valid .

سابعا: من الجيد لك ولعائلتك إذا أردت الاستقرار في تركيا أن تغير الأسماء إلى أسماء قريبة من البيئة التركية التي تعيش فيها لسهولة الاندماج في المجتمع، وعلى كل الأحوال فتركيا بلد مسلم وستجد الكثير من الأسماء التي تناسب ثقافتك.

ثامنا: لابد من الإشارة أن الأسماء يمكن أن تصححها بشكل اختياري لتتناسب مع اللغة التركية، فمثلا اسم عمر omar من الأفضل لك أن تصححه ليصبح ömer أو اسم احمد ahmed يتم تصحيحه ليكتب Ahmet .

تاسعا: في حالات أخرى يكون التصحيح اجباريا من الدولة نظرا لأن اللغة التركية لا تحتو على الحروف w q x ، فمثلا اسم طارق tariq ، يجب تصحيحه إلى Tarik أو اسم خالد  khalid ، يجب تصحيحه إلى halit .

عاشرا: يجب الانتباه أن الزوجة تحصل على لقب زوجها عند حصولها على الجنسية التركية، وتتخلى عن لقبها واسم عائلتها، فهي تتبع لقب الزوج وكنيته، اما في حال انها تريد الاحتفاظ بلقب عائلتها فيمكن أن تضيف إلى اسمها الأول لقب عائلتها على سبيل المثال، الزوجه اسمها اميرة مصباح، ولقب زوجها العثمان، عندها يمكن أن تجعل اسمها أميرة مصباح العثمان، فيكون اسمها الأول مركب من اسمين، وبذلك تحافظ على لقبها السابق.

اترك تعليقاً